Sunday, February 7, 2016

CỔ THI - THU HOÀI



CHU TRUNG DẠ VŨ

Giang vân ám du du 
Giang phong lãnh tu tu 
Dạ vũ trích thuyền bối 
Dạ lãng đả thuyền đầu 
Thuyền trung hữu bệnh khách 
Tả giáng hướng Giang Châu 

Bạch Cư Dị


MƯA ĐÊM TRÊN THUYỀN 

Mây đen nước trôi trôi
Gió sông lạnh bồi hồi 
Mui thuyền mưa rơi rớt
Mái chèo sóng không thôi
Trong khoang khách bệnh rồi
Giáng chức Giang Châu hồi

Hoàng Kim Mimosa


Mây đen nghịt, nước sông trôi 
Gió sông lạnh ngắt bồi hồi khách thơ 
Mui thuyền thánh thót hạt mưa 
Bập bềnh sóng vỗ đong đưa mái thuyền 
Trong khoang khách bệnh nằm yên 
Chẳng may giáng chức về miền Giang Châu 

Hải Đà


NHẤT
Thiên hương nhất đóa vân.
Hồng lô nhất điểm tuyết.
Thượng uyển nhất chi hoa.
Giao trì nhất phiến nguyệt.
Ô hô!
Vân tán, tuyết tiêu, hoa tàn, nguyệt khuyết

Mạc Đỉnh Chi
(Trên trời một áng mây/ Lò hồng một giọt tuyết/ Thượng uyển một cành hoa/ Giao trì một vầng nguyệt/Than ôi! Mây tán, tuyết tan, hoa tàn, trăng khuyết).

NHẤT TUYỆT
Trời đẹp một vầng mây
Lò hồng một điểm trắng
Vườn hoa tươi một đóa 
Trên hồ một vầng trăng.



Hoàng Kim Mimosa



THU HOÀI     

Thu đáo hàn phong khởi
Ly quốc nhật thăng bi
Thập niên song mân bạch
Hồi mã vấn hà thì.

Cao Tiêu


THU HOÀI

Thu về mơn gió lạnh
Xa quê dạ tái tê
Mười năm qua tóc bạc
Khi nao ngựa quay về...


Hoàng Kim Mimosa



TIẾT PHỤ NGÂM

Quân tri thiếp hữu phu 
Tặng thiếp song minh châu, 
Cảm quân triền miên ý, 
Hệ tại hồng la nhu 
Thiếp gia cao lâu liên uyển khởi 
Lương nhân trì kích Minh Quang lý 
Tri quân dụng tâm như nhật nguyệt 
Sự phu thệ nghĩ đồng sinh tử 
Hoàn quân minh châu song lệ thùy 
Hận bất tương phùng vị giá thì 

Trương Tịch 


TIẾT PHỤ NGÂM

Dẫu nàng đã có chồng
Tặng nàng đôi ngọc sáng
Cảm kích chân tình chàng
Buộc trong áo lụa hồng
Nhà nàng lầu cao bên vườn hoa
Chồng cầm kích giữ Minh Quang điện
Lòng chàng sáng như vầng nhật nguyệt 
Nhưng nàng thề sống chết cùng chồng
Nước mắt rơi nàng hoàn trả ngọc 
Tiếc không gặp gỡ lúc chưa chồng



Hoàng Kim Mimosa



CÁO TẬT THỊ CHÚNG


Xuân khứ bách hoa lạc

Xuân đáo bách hoa khai
Sự trục nhãn tiền quá
Lão tòng đầu thượng lai
Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận
Đình tiền tạc dạ nhất chi mai

Mãn Giác Thiền Sư



CÓ BỆNH THÔNG BÁO


Xuân đi trăm hoa rụng

Xuân đến trăm hoa nở
Trước mắt việc qua mãi
Trên đầu già tới rồi
Chớ bảo xuân tàn hoa rụng hết
Đêm qua sân trước nhớ cành mai

Hoàng Kim Mimosa



BỐN MÙA VIỄN DU


Xuân du phương thảo địa

Hạ thưởng lục hà trì
Thu ẩm hoàng hoa tửu
Đông ngâm bạch tuyết thi

Thôi Hộ



XUÂN HẠ THU ĐÔNG


Xuân dạo đồng cỏ xanh

Hạ ngắm sen trên hồ
Thu uống rượu hoa vàng
Đông ngâm thơ tuyết trắng  

Hoàng Kim Mimosa




Đề Đô Thành Nam Trang
Khứ niên kim nhật thử môn trung
Nhân diện đào hoa tương ánh hồng
Nhân diện bất tri hà xứ khứ
Đào hoa y cựu tiếu đông phong.

THÔI HỘ

ĐỀ THƠ THÀNH NAM


Năm xưa hôm ấy giữa cổng này


Khuôn mặt tươi như hoa đào hồng 


Khuôn mặt xưa giờ ở nơi nào


Hoa đào năm ngoái vẫn cười gió đông



Hoàng Kim Mimosa









No comments:

Post a Comment